Corse,Tour de France: Porto-Vecchio sur la ligne de départ...
Samedi, le compte-à-rebours lancé depuis plusieurs mois affichera le jour J: le Tour de France partira de Porto-Vecchio, pour sa centième édition.
Un événement pour lequel cette commune de Corse-du-Sud est prête.
Les animations débuteront dès jeudi , avec le défilé des coureurs à 18 h au centre-ville. Et le concert 22 h I muvrini sur le port,Vendredi, l’émission de France Inter La Matinale sera diffusée en direct de Porto-Vecchio.
Le village du Tour ouvrira samedi à 9h, et le peloton fera ses premiers tour de roue à midi, rue du commandant-Lhermier (départ officiel à 12 h 15, rond point Bocca dell Oro).
Source jaime la corse
Tour de France: Porto-Vecchio on the starting line ...
On Saturday, the countdown started for several months will show the very Day: the Tour de France will start from Porto-Vecchio for the hundredth edition.
An event for which south Corsican country common is ready. The entertainment will begin on Thursday, with a parade of riders at 18 pm in downtown.
The concert of I Muvrini at 10pm on the harbor, on Friday, France Inter La matinale will be broadcast live from Porto-Vecchio.
The village of Le Tour will open on Saturday at 9 am, and the squad will make its first spin at noon street of commandant-l’hermier (official start to 12 h 15, roundabout of Bocca dell Oro).
vendredi 28 juin 2013
jeudi 27 juin 2013
Corsica, Porto Vecchio sounds and lights shows....
Corse, porto Vecchio spéctacle sons et lumières
Du 25 au 29 juin prochains, les façades de l'Hôtel de Ville et du Centre Culturel ainsi que deux bastions de la ville vont se parés d'atouts lumineux et sonores encore jamais vu dans notre région.
Au cours de ces soirées, de 22h à 1h, les spectateurs pourront découvrir la technique spécifique du videomapping architectural.
Des spectacles sons et lumières ainsi que des éclairages dynamiques qui ont nécessité de nombreuses heures d'études et de mesures des bâtiments avec un travail graphique et scénaristique assidu (story board, création graphique, montage vidéos/sons...). Magnifique....
Corsica, Porto Vecchio sounds and lights shows
From next June 25 to 29, the front of the City Hall and Cultural Centre and two bastions of the city too will be adorned with bright and sound asset still never seen in our region.
During these evenings from 22h to 1h, viewers will discover the technical specificity of architectural videomapping.
Sound and light shows and dynamic lighting which required many hours of study and measurements of buildings with a graphical hard work and screenplay (storyboard, graphic design, editing video / sound ...). beautifull....
Du 25 au 29 juin prochains, les façades de l'Hôtel de Ville et du Centre Culturel ainsi que deux bastions de la ville vont se parés d'atouts lumineux et sonores encore jamais vu dans notre région.
Au cours de ces soirées, de 22h à 1h, les spectateurs pourront découvrir la technique spécifique du videomapping architectural.
Des spectacles sons et lumières ainsi que des éclairages dynamiques qui ont nécessité de nombreuses heures d'études et de mesures des bâtiments avec un travail graphique et scénaristique assidu (story board, création graphique, montage vidéos/sons...). Magnifique....
Corsica, Porto Vecchio sounds and lights shows
From next June 25 to 29, the front of the City Hall and Cultural Centre and two bastions of the city too will be adorned with bright and sound asset still never seen in our region.
During these evenings from 22h to 1h, viewers will discover the technical specificity of architectural videomapping.
Sound and light shows and dynamic lighting which required many hours of study and measurements of buildings with a graphical hard work and screenplay (storyboard, graphic design, editing video / sound ...). beautifull....
mercredi 19 juin 2013
Recipe, cookies flour 3.
Recette, Biscuits aux 3 farines.
Préparation :
Couper le beurre en morceaux puis le mettre de coté. Séparément, mélanger les 3 farines. Dans un autre bol, fouetter le sucre et les œufs ensemble ; puis incorporer petit à petit le mélange des 3 farines. Ajouter le beurre et pétrir le tout à la main.
Il se peut que la pâte devienne collante : si c’est le cas, rajouter un peu de farine de type 45.
Envelopper la pâte dans du film alimentaire ; et patienter 1 heures en laissant la préparation au réfrigérateur.
Préchauffer le four à 180°C ( thermostat 6). Couvrir la plaque du four de papier sulfurisé.
Sortir la préparation du réfrigérateur. Étaler celle-ci sur le plan de travail avec une épaisseur de 3 à 5 mm d’épaisseur. A l’aide d’un emporte-pièce (ou éventuellement d’un verre), couper la pâte ; disposer les morceaux sur la plaque du four recouverte de papier sulfurisé et mettre au four pour une dizaine de minutes.
Après avoir sorti les gâteaux du four, patienter 10 minutes avant de les détacher du papier.
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 10 minutes
Ingrédients (pour 5 pour 25/30 biscuits) :
- 200 g de beurre
- 200 g de sucre en poudre
- 2 œufs
- 200 g de farine de type 45
- 60 g de farine de millet
- 140 g de farine de châtaigne corsica- shop.com
Recipe, cookies flour 3.
Preparation:
Cut the butter into pieces and put aside. Separately, mix the flour 3. In another bowl, whisk the eggs and sugar together, then gradually incorporate the flour mixture 3. Add the butter and knead everything by hand.
It may be that the dough becomes sticky, if this is the case, add a little flour type 45.
Wrap the dough in plastic wrap, and wait one hour in preparation for leaving the refrigerator.
Preheat oven to 180 ° C (gas mark 6). Cover a baking sheet with parchment paper.
Out the preparation of the refrigerator. Spreading thereof on the work surface with a thickness of 3 to 5 mm thick. Using a cookie cutter (or possibly a glass), cut the dough, place the pieces on a baking sheet lined with parchment paper and bake for ten minutes. After removing the cake from the oven, wait 10 minutes before removing the paper.
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 10 minutes
Ingredients (for 5 to 25/30 biscuits)
- 200 g butter
- 200 g of sugar
- 2 eggs
- 200 g of flour type 45
- 60 g millet flour
- 140 g chestnut flour corsica-shop.com
Préparation :
Couper le beurre en morceaux puis le mettre de coté. Séparément, mélanger les 3 farines. Dans un autre bol, fouetter le sucre et les œufs ensemble ; puis incorporer petit à petit le mélange des 3 farines. Ajouter le beurre et pétrir le tout à la main.
Il se peut que la pâte devienne collante : si c’est le cas, rajouter un peu de farine de type 45.
Envelopper la pâte dans du film alimentaire ; et patienter 1 heures en laissant la préparation au réfrigérateur.
Préchauffer le four à 180°C ( thermostat 6). Couvrir la plaque du four de papier sulfurisé.
Sortir la préparation du réfrigérateur. Étaler celle-ci sur le plan de travail avec une épaisseur de 3 à 5 mm d’épaisseur. A l’aide d’un emporte-pièce (ou éventuellement d’un verre), couper la pâte ; disposer les morceaux sur la plaque du four recouverte de papier sulfurisé et mettre au four pour une dizaine de minutes.
Après avoir sorti les gâteaux du four, patienter 10 minutes avant de les détacher du papier.
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 10 minutes
Ingrédients (pour 5 pour 25/30 biscuits) :
- 200 g de beurre
- 200 g de sucre en poudre
- 2 œufs
- 200 g de farine de type 45
- 60 g de farine de millet
- 140 g de farine de châtaigne corsica- shop.com
Recipe, cookies flour 3.
Preparation:
Cut the butter into pieces and put aside. Separately, mix the flour 3. In another bowl, whisk the eggs and sugar together, then gradually incorporate the flour mixture 3. Add the butter and knead everything by hand.
It may be that the dough becomes sticky, if this is the case, add a little flour type 45.
Wrap the dough in plastic wrap, and wait one hour in preparation for leaving the refrigerator.
Preheat oven to 180 ° C (gas mark 6). Cover a baking sheet with parchment paper.
Out the preparation of the refrigerator. Spreading thereof on the work surface with a thickness of 3 to 5 mm thick. Using a cookie cutter (or possibly a glass), cut the dough, place the pieces on a baking sheet lined with parchment paper and bake for ten minutes. After removing the cake from the oven, wait 10 minutes before removing the paper.
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 10 minutes
Ingredients (for 5 to 25/30 biscuits)
- 200 g butter
- 200 g of sugar
- 2 eggs
- 200 g of flour type 45
- 60 g millet flour
- 140 g chestnut flour corsica-shop.com
lundi 17 juin 2013
Corsica, Canta U Populu Corsu in Porto Vecchio.
mardi 11 juin 2013
Corsica Bastia: theatre with Philippe Torreton ....
Corse Bastia, Théâtre avec Philippe Torreton ....
En amont du spectacle Cyrano de Bergerac qui se jouera les mercredi 12 et jeudi 13 juin au théâtre municipal la direction des affaires culturelles de la Ville de Bastia propose une Master Class exceptionnelle avec Philippe Torreton....
Entrée libre.
Renseignements :
Direction des Affaires Culturelles
04 95 55 95 07
source corse net info
Corsica Bastia: theatre with Philippe Torreton ....
Upstream performing Cyrano de Bergerac which will play on Wednesday 12 and Thursday, June 13 at the municipal theater direction of Cultural Affairs of the City of Bastia offers a unique Master Class with Philippe Torreton ....
Admission is free.
information:
Department of Cultural Affairs
04 95 55 95 07
Corsican net source info
En amont du spectacle Cyrano de Bergerac qui se jouera les mercredi 12 et jeudi 13 juin au théâtre municipal la direction des affaires culturelles de la Ville de Bastia propose une Master Class exceptionnelle avec Philippe Torreton....
Entrée libre.
Renseignements :
Direction des Affaires Culturelles
04 95 55 95 07
source corse net info
Corsica Bastia: theatre with Philippe Torreton ....
Upstream performing Cyrano de Bergerac which will play on Wednesday 12 and Thursday, June 13 at the municipal theater direction of Cultural Affairs of the City of Bastia offers a unique Master Class with Philippe Torreton ....
Admission is free.
information:
Department of Cultural Affairs
04 95 55 95 07
Corsican net source info
lundi 10 juin 2013
Corsican fishermen welcome tourists ...
Des pêcheurs corses accueillent les touristes...
Une idée qui pourrait bien séduire les amateurs de la Corse au-delà de ses clichés: les pêcheurs corses viennent de lancer “Pescaturismu”, une véritable invitation à se joindre à eux, lors de leur pêche matinale.
“Le pescatourisme est une nouvelle forme d’activité touristique au service du développement durable local maritime, indique le dossier de presse.
Elle permet aux pêcheurs d’accueillir à bord de leur bateau des passagers qui participent ainsi à une sortie de pêche traditionnelle. De cette façon, le pêcheur diversifie son activité comme cela se produit depuis 40 ans avec l’Agritourisme (sans les aides). Enfin, il témoigne auprès du grand public de son métier et des réalités de sa profession aujourd’hui.
Le Comité Régional des Pêches Marines et des Elevages Marins (CRPMEM) conduit, depuis fin 2012, un projet de développement du pescatourisme pour l’ensemble de son territoire.”....
Toutes les informations pratiques sont disponibles sur le site du comité régional des pêches maritimes et élevages marins en Corse.
Voici les contacts des pêcheurs engagés dans cette initiative:
Ajaccio.- M. Colantonio : 06.11.57.28.75
Bastia.- M. Pompa : 06.14.71.26.11
Galeria.- Jean-Marie Seite : 06.08.56.28.28
Calvi.- Eric Villain : 06.79.98.30.28
Bonifacio.- Thibault et Jean-Hugues Etienne : 06.01.05.73.99 ou 06.18.56.66.26
Algajola.- Raphael Pariggi : 06 03 11 11 06
source jaime la corse
Corsican fishermen welcome tourists ...
An idea that might appeal Corsica goer beyond clichés: the Corsican fishermen have launched "Pescaturismu", an invitation to join them at their morning fishing.
"The pescatourism is a new form of tourism for local sustainable coastal development, says the press release.
It allows fishermen to welcome on board of their boat passengers involved in an output of traditional fishing. In this way, the fisherman is diversifying its business as it is for 40 years with Farm product (without helping).
Finally, it testifies to the general public of its business and the realities of the profession today.
The Regional Committee on Marine Fisheries and Aquaculture Marine (CRPMEM) leads from the end of 2012, a development project pescatourism for its entire territory. "....
All the practical information available on the website of the regional committee of marine fisheries and marine's breeding in Corsica.
Here are the contacts of fishermen involved in this initiative:
Ajaccio - Mr. Colantonio:. 06.11.57.28.75
Bastia - Mr. Pompa:. 06.14.71.26.11
Galeria - Jean-Marie Seite:. 06.08.56.28.28
Calvi - Eric Villain:. 06.79.98.30.28
Bonifacio - Thibault and Jean-Hugues Etienne. 06.01.05.73.99 or 06.18.56.66.26
Algajola - Raphael Pariggi:. 06 03 11 11 06
jaime source Corsica
Une idée qui pourrait bien séduire les amateurs de la Corse au-delà de ses clichés: les pêcheurs corses viennent de lancer “Pescaturismu”, une véritable invitation à se joindre à eux, lors de leur pêche matinale.
“Le pescatourisme est une nouvelle forme d’activité touristique au service du développement durable local maritime, indique le dossier de presse.
Elle permet aux pêcheurs d’accueillir à bord de leur bateau des passagers qui participent ainsi à une sortie de pêche traditionnelle. De cette façon, le pêcheur diversifie son activité comme cela se produit depuis 40 ans avec l’Agritourisme (sans les aides). Enfin, il témoigne auprès du grand public de son métier et des réalités de sa profession aujourd’hui.
Le Comité Régional des Pêches Marines et des Elevages Marins (CRPMEM) conduit, depuis fin 2012, un projet de développement du pescatourisme pour l’ensemble de son territoire.”....
Toutes les informations pratiques sont disponibles sur le site du comité régional des pêches maritimes et élevages marins en Corse.
Voici les contacts des pêcheurs engagés dans cette initiative:
Ajaccio.- M. Colantonio : 06.11.57.28.75
Bastia.- M. Pompa : 06.14.71.26.11
Galeria.- Jean-Marie Seite : 06.08.56.28.28
Calvi.- Eric Villain : 06.79.98.30.28
Bonifacio.- Thibault et Jean-Hugues Etienne : 06.01.05.73.99 ou 06.18.56.66.26
Algajola.- Raphael Pariggi : 06 03 11 11 06
source jaime la corse
Corsican fishermen welcome tourists ...
An idea that might appeal Corsica goer beyond clichés: the Corsican fishermen have launched "Pescaturismu", an invitation to join them at their morning fishing.
"The pescatourism is a new form of tourism for local sustainable coastal development, says the press release.
It allows fishermen to welcome on board of their boat passengers involved in an output of traditional fishing. In this way, the fisherman is diversifying its business as it is for 40 years with Farm product (without helping).
Finally, it testifies to the general public of its business and the realities of the profession today.
The Regional Committee on Marine Fisheries and Aquaculture Marine (CRPMEM) leads from the end of 2012, a development project pescatourism for its entire territory. "....
All the practical information available on the website of the regional committee of marine fisheries and marine's breeding in Corsica.
Here are the contacts of fishermen involved in this initiative:
Ajaccio - Mr. Colantonio:. 06.11.57.28.75
Bastia - Mr. Pompa:. 06.14.71.26.11
Galeria - Jean-Marie Seite:. 06.08.56.28.28
Calvi - Eric Villain:. 06.79.98.30.28
Bonifacio - Thibault and Jean-Hugues Etienne. 06.01.05.73.99 or 06.18.56.66.26
Algajola - Raphael Pariggi:. 06 03 11 11 06
jaime source Corsica
samedi 8 juin 2013
Recipe Rice Cantonese.
Recette, Riz cantonnais.
Préparation:
Faites cuire le riz dans de l'eau bouillante salée pendant 10 minutes.
Pendant ce temps, battez les œufs en omelette avec l'huile d'olive et une pincée de sel et de poivre. et versez le mélange dans une poêle anti-adhésive.
Faites cuire en omelette quelques minutes. Retirez l'omelette de la poêle et coupez-la en petits dés.
Coupez également le jambon en dés et décortiquez les crevettes. A la fin de la cuisson du riz, égouttez-le.
Faites chauffer l'huile d'olive dans un wok. Ajoutez le riz, le jambon coupé en dés, les crevettes, les petits pois et les dés d'omelette. Mélangez bien et poursuivez la cuisson 5 minutes.
Répartissez le riz cantonnais dans plusieurs bols, saupoudrez de persil plat émincé et servez.
Ingrédient:
-240 g de riz long
-200 g de crevettes
-2 tranches de jambon
-4 œufs
-100 g de petits pois cuits
-4 branches de persil plat
-2 c. à soupe d'huile d'olive corse corsica-shop.com
-sel, poivre
Recipe Rice Cantonese.
Preparation:
Cook the rice in boiling salted water for 10 minutes.
Meanwhile, beat the eggs with olive oil and a pinch of salt and pepper. and pour the mixture into a non-stick pan.
Cook omelet minutes. Remove the omelet from the pan and cut into small cubes.
Also cut the ham into cubes and shell the shrimp. At the end of cooking the rice, drain.
Heat the olive oil in a wok. Add the rice, diced ham, shrimp, peas and diced omelet. Mix well and cook 5 minutes.
Divide the fried rice in several bowls, sprinkle with chopped parsley and serve.
Ingredients:
-240 G of long grain rice
-200 g shrimp
-2 Slices of ham
-4 eggs
-100 g of cooked peas
-4 Sprigs of flat parsley
-2 C. Soup of corsica-shop.com Corsican olive oil
-salt and pepper
Recipe blackbird with herbs and olives.
Recette du merle aux herbes et aux olives.
Préparation :
Plumez-les puis faites-les flamber. Coupez la panzetta en morceaux et faites-le revenir dans l’huile d’olive dans une marmite. Rajoutez-y les merles.
Assaisonnez le tout de sel et de poivre, puis ajoutez-y le thym, l’ail et le laurier. Coupez les champignons en morceaux, que vous viendrez ajouter dans la marmite.
Finissez en ajoutant les olives, puis laissez cuire à feu doux.
Ensuite, faites revenir un peu d’huile d’olive, avec l’oignon que vous aurez émincé, puis les foies et cœurs retirés des merles, en versant sur le tout le coulis de tomate et le verre de vin rouge.
Enfin, retirez les foies et cœurs pour les hacher, ajoutez-les aux merles avec la sauce au vin. Salez, poivrez. Laissez le tout cuire environ 30 minutes.
Ingrédients:
-8 merles
-Huile d'olive corse corsica-shop.com
-1 tranche de panzetta
-150g d'olives vertes dénoyautées
-100g de champignons
-1 oignon
-3 gousses d'ail
-thym
-laurier
-1 cuillère à soupe de coulis de tomate
-1 verre de vin rouge corse corsica-shop.com
Recipe blackbird with herbs and olives.
Preparation :
Pluck them and make them blaze. Panzetta Cut into pieces and sauté in olive oil in a pot. Add ahead blackbirds.
Season to taste with salt and pepper, then add the thyme, garlic and bay leaf. Cut the mushrooms into pieces, you will come to add to the pot. Finish by adding the olives and cook over low heat.
Then fry a little olive oil with the chopped onion that you and livers and hearts removed blackbirds, pouring on all the tomato sauce and glass of red wine.
Finally, remove the livers and hearts to chop, add them to blackbirds with wine sauce. Salt and pepper. Allow to cook for about 30 minutes.
Ingredients:
-8 blackbirds
-olive oil corsica-shop.com
-1 Slice panzetta
-150g pitted green olives
-100g of mushrooms
-1 onion
-3 Cloves of garlic
-thyme
-laurel-
-1 Tablespoon of tomato puree
-1 Glass of red wine corse corsica-shop.com
Préparation :
Plumez-les puis faites-les flamber. Coupez la panzetta en morceaux et faites-le revenir dans l’huile d’olive dans une marmite. Rajoutez-y les merles.
Assaisonnez le tout de sel et de poivre, puis ajoutez-y le thym, l’ail et le laurier. Coupez les champignons en morceaux, que vous viendrez ajouter dans la marmite.
Finissez en ajoutant les olives, puis laissez cuire à feu doux.
Ensuite, faites revenir un peu d’huile d’olive, avec l’oignon que vous aurez émincé, puis les foies et cœurs retirés des merles, en versant sur le tout le coulis de tomate et le verre de vin rouge.
Enfin, retirez les foies et cœurs pour les hacher, ajoutez-les aux merles avec la sauce au vin. Salez, poivrez. Laissez le tout cuire environ 30 minutes.
Ingrédients:
-8 merles
-Huile d'olive corse corsica-shop.com
-1 tranche de panzetta
-150g d'olives vertes dénoyautées
-100g de champignons
-1 oignon
-3 gousses d'ail
-thym
-laurier
-1 cuillère à soupe de coulis de tomate
-1 verre de vin rouge corse corsica-shop.com
Recipe blackbird with herbs and olives.
Preparation :
Pluck them and make them blaze. Panzetta Cut into pieces and sauté in olive oil in a pot. Add ahead blackbirds.
Season to taste with salt and pepper, then add the thyme, garlic and bay leaf. Cut the mushrooms into pieces, you will come to add to the pot. Finish by adding the olives and cook over low heat.
Then fry a little olive oil with the chopped onion that you and livers and hearts removed blackbirds, pouring on all the tomato sauce and glass of red wine.
Finally, remove the livers and hearts to chop, add them to blackbirds with wine sauce. Salt and pepper. Allow to cook for about 30 minutes.
Ingredients:
-8 blackbirds
-olive oil corsica-shop.com
-1 Slice panzetta
-150g pitted green olives
-100g of mushrooms
-1 onion
-3 Cloves of garlic
-thyme
-laurel-
-1 Tablespoon of tomato puree
-1 Glass of red wine corse corsica-shop.com
Spain, the guest of honor of Calvi...
Corse, l’Espagne, invitée d’honneur à Calvi....
Lors des Rencontres d’art contemporain de Calvi (RACC), du 9 juin au 31 août 2013, l’Espagne sera l’invitée d’honneur.
La présidence de cette édition 2013 a ainsi été confiée à “un artiste sculpteur de renommée internationale : Manuel Donato Diez.
Sculpteur reconnu en Allemagne, pays où ce natif de Madrid vit et travaille depuis les années 1970, Manuel Donato Diez possède désormais une seconde résidence en France.
Devenu membre actif de plusieurs sociétés artistiques françaises, il préside notamment la section Sculpture de la Société Nationale des Beaux-Arts (SNBA) depuis 2012. Très recherchés par les collectionneurs fortunés outre-Rhin, ses bronzes impressionnent par leur maîtrise technique et dégagent une atmosphère de spiritualité et de puissance.”
Cette manifestation a été créée en 1996 et se veut le premier salon artistique de la Corse. “C’est aussi une grande exposition-vente regroupant une centaine de toiles et de sculptures, ainsi qu’une boutique proposant tous les produits dérivés consacrés à la RACC : lithographies, affiches, cartes postales…”, explique le site de la manifestation.
Ce salon, s’il est désormais ouvert sur le monde entier, avec l’espoir de faire de chacun des artistes accueillis un ambassadeur de Calvi et de la Corse, laisse une part importante aux artistes corses.
source corse net info
Corsica, Spain, the guest of honor of Calvi.
In the contemporary art in Calvi (RACC), from June 9 to August 31, 2013, Spain will be the guest of honor.
The presidency of the 2013 edition has been entrusted to "a sculptor of international renown: Manuel Diez Donato. Sculptor recognized in Germany, where this Madrid native has lived and worked since the 1970s, Manuel Diez Donato now has a second home in France.
Became an active member of several companies French art, he chairs the particular section of the National Sculpture Society of Fine Arts (SNBA) since 2012. Highly sought after by collectors wealthy in Germany, his bronzes impress with their technical expertise and exude an atmosphere of spirituality and power. "
The event was established in 1996 and aims to be the first art fair of Corsica. "This is also a great selling exhibition involving a hundred paintings and sculptures, and a shop selling all products dedicated to RACC: lithographs, posters, postcards ... "says the website of the event.
This show, it is now open to the world, hoping to make each artist received an ambassador of Calvi in Corsica, leaves an important part in the Corsican artists.
Corsican net source info
Lors des Rencontres d’art contemporain de Calvi (RACC), du 9 juin au 31 août 2013, l’Espagne sera l’invitée d’honneur.
La présidence de cette édition 2013 a ainsi été confiée à “un artiste sculpteur de renommée internationale : Manuel Donato Diez.
Sculpteur reconnu en Allemagne, pays où ce natif de Madrid vit et travaille depuis les années 1970, Manuel Donato Diez possède désormais une seconde résidence en France.
Devenu membre actif de plusieurs sociétés artistiques françaises, il préside notamment la section Sculpture de la Société Nationale des Beaux-Arts (SNBA) depuis 2012. Très recherchés par les collectionneurs fortunés outre-Rhin, ses bronzes impressionnent par leur maîtrise technique et dégagent une atmosphère de spiritualité et de puissance.”
Cette manifestation a été créée en 1996 et se veut le premier salon artistique de la Corse. “C’est aussi une grande exposition-vente regroupant une centaine de toiles et de sculptures, ainsi qu’une boutique proposant tous les produits dérivés consacrés à la RACC : lithographies, affiches, cartes postales…”, explique le site de la manifestation.
Ce salon, s’il est désormais ouvert sur le monde entier, avec l’espoir de faire de chacun des artistes accueillis un ambassadeur de Calvi et de la Corse, laisse une part importante aux artistes corses.
source corse net info
Corsica, Spain, the guest of honor of Calvi.
In the contemporary art in Calvi (RACC), from June 9 to August 31, 2013, Spain will be the guest of honor.
The presidency of the 2013 edition has been entrusted to "a sculptor of international renown: Manuel Diez Donato. Sculptor recognized in Germany, where this Madrid native has lived and worked since the 1970s, Manuel Diez Donato now has a second home in France.
Became an active member of several companies French art, he chairs the particular section of the National Sculpture Society of Fine Arts (SNBA) since 2012. Highly sought after by collectors wealthy in Germany, his bronzes impress with their technical expertise and exude an atmosphere of spirituality and power. "
The event was established in 1996 and aims to be the first art fair of Corsica. "This is also a great selling exhibition involving a hundred paintings and sculptures, and a shop selling all products dedicated to RACC: lithographs, posters, postcards ... "says the website of the event.
This show, it is now open to the world, hoping to make each artist received an ambassador of Calvi in Corsica, leaves an important part in the Corsican artists.
Corsican net source info
vendredi 7 juin 2013
Recipe, diet Ratatouille.
Recette, Ratatouille diététique.
Préparation:
Lavez tous les légumes sauf les poivrons rouges : mettez-les sous le gril du four pendant 5 min. Placez-les ensuite dans un sachet de plastique fermée : la vapeur d'eau produite permettra de mieux les éplucher.
Coupez les tomates en morceaux puis faites-les revenir dans une grande sauteuse sans matières grasses.
Épluchez et coupez les poivrons en lanières. Coupez les autres légumes, en fines rondelles, puis faites-les cuire séparément au cuit-vapeur ou dans différentes casseroles d'eau bouillante, avec du sel et des herbes de Provence.
La cuisson doit durer une vingtaine de minutes.
Lorsque les légumes sont cuits, mettez-les avec les tomates, ajoutez un demi-verre d'une très bonne huile d'olive et un peu de poivre du moulin. Mélangez et servez avec des branches de thym citron ou du basilic frais.
Ingrédients:
-4 tomates
-2 aubergines
-2 courgettes
-2 poivrons rouges
-2 oignons
-1 pincée d'herbes de Provence
-3 c. à soupe d'huile d'olive corse corsica-shop.com
-2 à 3 branches de thym citron ou feuilles de basilic
-sel, poivre
Recipe, diet Ratatouille.
Preparation:
Wash all the vegetables except the red peppers: put them under the broiler for 5 minutes.
Then place them in a closed plastic bag: the steam produced will peel better.
Cut the tomatoes into pieces and fry in a pan without fat.
Peel and cut the peppers into strips. Cut other vegetables into thin slices and cook separately in steamer or in different pans of boiling water with salt and herbs.
Cooking should last about twenty minutes.
When the vegetables are cooked, put them with the tomatoes, add half a glass of very good olive oil and a little pepper. Mix and serve with lemon thyme or basil.
Ingredients:
-4 tomatoes
-2 eggplant
-2 zucchini
-2 Red peppers
-2 onions
-1 Pinch of herbs de Provence
-3 C. Soup of corsica-shop.com Corsican olive oil
-2 To 3 sprigs of thyme or lemon basil leaves
-salt and pepper
Préparation:
Lavez tous les légumes sauf les poivrons rouges : mettez-les sous le gril du four pendant 5 min. Placez-les ensuite dans un sachet de plastique fermée : la vapeur d'eau produite permettra de mieux les éplucher.
Coupez les tomates en morceaux puis faites-les revenir dans une grande sauteuse sans matières grasses.
Épluchez et coupez les poivrons en lanières. Coupez les autres légumes, en fines rondelles, puis faites-les cuire séparément au cuit-vapeur ou dans différentes casseroles d'eau bouillante, avec du sel et des herbes de Provence.
La cuisson doit durer une vingtaine de minutes.
Lorsque les légumes sont cuits, mettez-les avec les tomates, ajoutez un demi-verre d'une très bonne huile d'olive et un peu de poivre du moulin. Mélangez et servez avec des branches de thym citron ou du basilic frais.
Ingrédients:
-4 tomates
-2 aubergines
-2 courgettes
-2 poivrons rouges
-2 oignons
-1 pincée d'herbes de Provence
-3 c. à soupe d'huile d'olive corse corsica-shop.com
-2 à 3 branches de thym citron ou feuilles de basilic
-sel, poivre
Recipe, diet Ratatouille.
Preparation:
Wash all the vegetables except the red peppers: put them under the broiler for 5 minutes.
Then place them in a closed plastic bag: the steam produced will peel better.
Cut the tomatoes into pieces and fry in a pan without fat.
Peel and cut the peppers into strips. Cut other vegetables into thin slices and cook separately in steamer or in different pans of boiling water with salt and herbs.
Cooking should last about twenty minutes.
When the vegetables are cooked, put them with the tomatoes, add half a glass of very good olive oil and a little pepper. Mix and serve with lemon thyme or basil.
Ingredients:
-4 tomatoes
-2 eggplant
-2 zucchini
-2 Red peppers
-2 onions
-1 Pinch of herbs de Provence
-3 C. Soup of corsica-shop.com Corsican olive oil
-2 To 3 sprigs of thyme or lemon basil leaves
-salt and pepper
Recipe, Cake with olives , mushrooms, and parmesan.
Recette, Cake aux olives, champignons et au parmesan.
Préparation:
Préchauffez votre four th.6 (180°C). Coupez les olives en rondelles. Dans un cul de poule, fouettez les oeufs et la farine.
Ajoutez la levure, le vin blanc, la crème fraîche, l'huile et le parmesan. Poivrez.
Roulez les olives dans la farine et incorporez-les à la pâte.
Beurrez et farinez un moule à cake. Versez la préparation et enfourner environ pendant 50 min. Laissez refroidir puis démoulez.
Ingrédients:
-3 œufs
-160 g de farine
-1 sachet de levure chimique
-12 cl de vin blanc corsica-shop.com
-8 cl d'huile d'olive corsica-shop.com
-100 g de parmesan
-200 g d'olives vertes dénoyautées
-1 c. à soupe rase de crème fraîche
-poivre
- 200 g champignons
Recipe, Cake with olives, mushrooms,
and parmesan.
Preparation:
Preheat oven gas mark 6 (180 ° C). Cut olives into slices. In a bowl, whisk the eggs and flour. Add the yeast, white wine, cream, oil and parmesan. Pepper.
Roll the olives in the flour and stir into the batter.
Grease and flour a loaf pan. Pour the batter and bake for about 50 min. Let cool, then unmold.
Ingredients:
-3 eggs
-160 G flour
-1 Teaspoon baking powder
-12 Cl of white wine corsica-shop.com
-8 Cl olive oil corsica-shop.com
100 g of parmesan
200 g pitted green olives
-1 C. soup spoon of fresh cream
-pepper
- 200 g mushrooms
Blog to comics....
Du blog à la bande dessinée....
Voilà comment un simple blog, réalisé par une jeune maman, peut devenir un album de bande dessinée.
Avec « We are family », publié aux éditions Delcourt, Marie Pavlenko et Teresa Valero nous racontent, sur un ton drôle, amusant et souvent attendrissant, la vie d’une petite famille.
Cris, câlins, crottes de nez, monstres imaginaires et fous rires sont le lot quotidien de cette drôle de famille qui vit au rythme de deux joyeux garnements....
source alta frequenza
Blog to comics..
Here's how a simple blog, directed by a young mother can become a comic book.
With "We are family", published by Delcourt, Marie Pavlenko Teresa Valero and tell us with a funny, entertaining and often touching tone about the life of a small family.
Cries, hugs, boogers, and imaginary monsters laughter are the daily of this funny family that lives to the rhythm of two merry rascals ....
source alta frequenza
Voilà comment un simple blog, réalisé par une jeune maman, peut devenir un album de bande dessinée.
Avec « We are family », publié aux éditions Delcourt, Marie Pavlenko et Teresa Valero nous racontent, sur un ton drôle, amusant et souvent attendrissant, la vie d’une petite famille.
Cris, câlins, crottes de nez, monstres imaginaires et fous rires sont le lot quotidien de cette drôle de famille qui vit au rythme de deux joyeux garnements....
source alta frequenza
Blog to comics..
Here's how a simple blog, directed by a young mother can become a comic book.
With "We are family", published by Delcourt, Marie Pavlenko Teresa Valero and tell us with a funny, entertaining and often touching tone about the life of a small family.
Cries, hugs, boogers, and imaginary monsters laughter are the daily of this funny family that lives to the rhythm of two merry rascals ....
source alta frequenza
Recipe, Yogurt cake.
Recette, Gâteau au yaourt.
Préparation :
Mélanger tout simplement les ingrédients un à un, dans l'ordre ci-dessous.
Verser la pâte dans un moule à gâteau.
Puis, faire cuire à 180°C (thermostat 6) pendant 30 min environ.
Vérifier la cuisson avec la pointe d'un couteau, qui doit ressortir sèche.
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 30 minutes
Ingrédients (pour 4 personnes) :
- 1/2 paquet de levure
- 1 pot de yaourt (= 20 cl)
- 1/2 pot d'huile (= 10 cl)
- 2 pots de sucre
- 3 pots de farine
- 2 œufs
- 1 zeste de citron
Recipe, Yogurt cake.
Preparation :
Simply mix ingredients one by one in the order below.
Pour batter into cake pan.
Then bake at 180 ° C (gas mark 6) for about 30 minutes.
Check for doneness with the tip of a knife comes out dry.
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 30 minutes
Ingredients (for 4 people):
- 1/2 package of yeast
- 1 pot of yoghurt (cl = 20)
- 1/2 jar of oil (= 10 cl)
- 2 jars of sugar
- 3 pots of flour
- 2 eggs
- Zest of 1 lemon
Préparation :
Mélanger tout simplement les ingrédients un à un, dans l'ordre ci-dessous.
Verser la pâte dans un moule à gâteau.
Puis, faire cuire à 180°C (thermostat 6) pendant 30 min environ.
Vérifier la cuisson avec la pointe d'un couteau, qui doit ressortir sèche.
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 30 minutes
Ingrédients (pour 4 personnes) :
- 1/2 paquet de levure
- 1 pot de yaourt (= 20 cl)
- 1/2 pot d'huile (= 10 cl)
- 2 pots de sucre
- 3 pots de farine
- 2 œufs
- 1 zeste de citron
Recipe, Yogurt cake.
Preparation :
Simply mix ingredients one by one in the order below.
Pour batter into cake pan.
Then bake at 180 ° C (gas mark 6) for about 30 minutes.
Check for doneness with the tip of a knife comes out dry.
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 30 minutes
Ingredients (for 4 people):
- 1/2 package of yeast
- 1 pot of yoghurt (cl = 20)
- 1/2 jar of oil (= 10 cl)
- 2 jars of sugar
- 3 pots of flour
- 2 eggs
- Zest of 1 lemon
jeudi 6 juin 2013
Corsica, the exhibition "Earth Seas" to calvi....
Corse, vernissage de l'exposition "planète mers" à Calvi.
Un voyage au cœur de la biodiversité.
Une exposition de 50 photographies grand format de Laurent Ballestra (plame d'or festival mondial de l'image sous-marine) et des textes de Pierre Descamp (biologiste marin).
L'exposition est gratuite, elle se déroule du 1er juin au 15 septembre sur le port de Calvi.
source corse matin
Corsica, the exhibition's preview
"Earth Seas" to Calvi.
"Earth Seas", a journey of biodiversity.
An exhibition of 50 large-format photographs of Laurent Ballestra (Plame gold World Festival of Underwater Pictures) and texts by Pierre Descamp (marine biologist).
The exhibition is free, it runs from 1 June to 15 September in the port of Calvi.
Un voyage au cœur de la biodiversité.
Une exposition de 50 photographies grand format de Laurent Ballestra (plame d'or festival mondial de l'image sous-marine) et des textes de Pierre Descamp (biologiste marin).
L'exposition est gratuite, elle se déroule du 1er juin au 15 septembre sur le port de Calvi.
source corse matin
Corsica, the exhibition's preview
"Earth Seas" to Calvi.
"Earth Seas", a journey of biodiversity.
An exhibition of 50 large-format photographs of Laurent Ballestra (Plame gold World Festival of Underwater Pictures) and texts by Pierre Descamp (marine biologist).
The exhibition is free, it runs from 1 June to 15 September in the port of Calvi.
mercredi 5 juin 2013
Recipe, Cheese Quiche Corsican goat.
Recette, Quiche au fromage de chèvre corse.
Préparation:
Préchauffez le four th.6 (180°C). Piquez la pâte avec une fourchette. Garnissez-en un moule à tarte beurré.
Lavez, séchez et hachez les herbes. Émiettez la tomme de chèvre corse.
Fouettez à la fourchette la crème fraîche, le lait et les œufs. Ajoutez la tomme de chèvre corse et les herbes, poivrez. Mélangez bien.
Versez la préparation dans le fond de tarte et enfournez.
Faites cuire 30 min. Servez dès la sortie du four avec une salade verte.
Ingrédients:
-1 rouleau de pâte brisée
-150 g de crème fraîche épaisse
-200 g de tomme de chèvre corse corsica-shop.com
-30 cl de lait entier
-2 œufs
-4 tiges de ciboulette
-12 tiges de persil plat
- poivre
Recipe, Cheese Quiche Corsican goat.
Preparation:
Preheat the oven gas mark 6 (180 ° C). Prick the dough with a fork. Garnish with a pie pan.
Wash, dry and chop the herbs. Crumble goat Corsican Tomme.
Beat with a fork cream, milk and eggs. Add Tomme Corsican goat and herbs and pepper. Mix well.
Pour into pie shell and bake. Bake for 30 min. Serve right out of the oven with a green salad.
Ingredients:
-1 Roll pastry
-150 g heavy cream
-200 G Tomme goat corsica-shop.com
-30 Cup whole milk
-2 eggs
-4 Chives
-12 Stems of parsley
- pepper
Corsica, Bastia Tour Day ....
Corse, Bastia Fête du Tour....
Samedi 15 juin 2013 à 09 h 00 Bastia.
Lieu : Place Saint Nicolas
Dans le cadre du Tour de France 2013 et de la Fête du Tour le 15 juin 2013, la Ville de Bastia propose une randonnée cycliste ouverte à tous.
Boucle 1:
Distance: 22 km - Public: 12 ans et + confirmé
9h00: Accueil, inscription gratuite et remise des tee-shirts place St Nicolas > 10h00: Départ
Boucle 2:
Distance: 5 km - Public: 9 ans et + débutant
10h00: Accueil, inscription gratuite et remise des tee-shirts plage de l'Arinella > 11h00: Départ
Vous pouvez également vous procurer les bulletins d'inscription à l'accueil de la Mairie de Bastia (av. Pierre Giudicelli) et à la Maison des Services Publics (Rue St François).
source office tourisme de Bastia
Corsica, Bastia Tour Day ....
Saturday, June 15, 2013 at 09 h 00
Bastia
Location: Saint Nicolas Place
Under the 2013 Tour de France and the Tour Day on 15 June 2013, the city of Bastia offers cycling open to all.
Loop 1:
Distance: 22 km - Audience: 12 + confirmed
9:00: Welcome, free registration and delivery of t-shirts Place St Nicolas> 10h00: Departure
Loop 2:
Distance: 5 km - Audience: 9 + years beginning
10h00: Welcome, free registration and delivery of t-shirts beach Arinella> 11h00: Departure
You can also get the registration to the home of the Mayor of Bastia ( Pierre Giudicelli) and the House Public Utilities newsletters (St. Francis Street).
source office tourime Bastia
Samedi 15 juin 2013 à 09 h 00 Bastia.
Lieu : Place Saint Nicolas
Dans le cadre du Tour de France 2013 et de la Fête du Tour le 15 juin 2013, la Ville de Bastia propose une randonnée cycliste ouverte à tous.
Boucle 1:
Distance: 22 km - Public: 12 ans et + confirmé
9h00: Accueil, inscription gratuite et remise des tee-shirts place St Nicolas > 10h00: Départ
Boucle 2:
Distance: 5 km - Public: 9 ans et + débutant
10h00: Accueil, inscription gratuite et remise des tee-shirts plage de l'Arinella > 11h00: Départ
Vous pouvez également vous procurer les bulletins d'inscription à l'accueil de la Mairie de Bastia (av. Pierre Giudicelli) et à la Maison des Services Publics (Rue St François).
source office tourisme de Bastia
Corsica, Bastia Tour Day ....
Saturday, June 15, 2013 at 09 h 00
Bastia
Location: Saint Nicolas Place
Under the 2013 Tour de France and the Tour Day on 15 June 2013, the city of Bastia offers cycling open to all.
Loop 1:
Distance: 22 km - Audience: 12 + confirmed
9:00: Welcome, free registration and delivery of t-shirts Place St Nicolas> 10h00: Departure
Loop 2:
Distance: 5 km - Audience: 9 + years beginning
10h00: Welcome, free registration and delivery of t-shirts beach Arinella> 11h00: Departure
You can also get the registration to the home of the Mayor of Bastia ( Pierre Giudicelli) and the House Public Utilities newsletters (St. Francis Street).
source office tourime Bastia
mardi 4 juin 2013
Recipe, Lamb stew corsican white wine, olive oil.
Recette, Ragoût d'agneau vin blanc et huile d'olive corse.
Préparation :
Préchauffer le four à 180°C
Faire chauffer l'huile d'olive dans une grande cocotte. Ajouter les morceaux d'agneau.
Saler, poivrer et faire légèrement dorer à feu vif. Ajouter l'oignon, le céleri, l'ail, baisser le feu et faire revenir 5 minutes.
Verser le vin blanc et faire cuire à feu vif 2-3 minutes. Ajouter le concentré de tomates, le bouillon, le romarin. Fermer la cocotte et enfourner 45 mn. Ajouter les petits oignons et prolonger la cuisson de 45 mn. Parsemer de persil juste avant de servir.
Temps de préparation : 20 minutes
Temps de cuisson : 60 minutes
Ingrédients (pour 6 personnes) :
- 3 cuillères à soupe d'huile d'olive corse corsica-shop.com
- 1 kg de ragoût d'agneau
- 1 oignon haché
- 1 branche de céleri haché
- 3 gousses d'ail écrasées
- 12.5 cl de vin blanc corse corsica-shop.com
- 2 cuillères à soupe de concentré de tomates
- 25 cl de bouillon de volaille ou de légumes
- romarin, sel, poivre, persil
- 24 petits oignons grelots
Recipe, Lamb stew corsican
white wine, olive oil.
Preparation :
Preheat oven to 180 ° C
Heat the olive oil in a large pot. Add the lamb pieces. Add salt and pepper and lightly brown over high heat.
Add onion, celery, garlic, reduce heat and cook 5 minutes.
Pour the white wine and cook over high heat for 2-3 minutes. Add the tomato paste, broth, rosemary. Close the pan and bake 45 minutes. Add the onions and continue cooking for 45 minutes. Sprinkle with parsley just before serving.
Preparation time: 20 minutes
Cooking time: 60 minutes
Ingredients (for 6 persons):
- 3 tablespoons of olive oil corsica-shop.com
- 1 kg of lamb stew
- 1 onion, chopped
- 1 stalk celery, chopped
- 3 cloves of garlic, crushed
- 12.5 cl dry white wine corsica-shop.com
- 2 tablespoons tomato paste
- 25 cl chicken broth or vegetable
- Rosemary, salt, pepper, parsley
- 24 small onions
Préparation :
Préchauffer le four à 180°C
Faire chauffer l'huile d'olive dans une grande cocotte. Ajouter les morceaux d'agneau.
Saler, poivrer et faire légèrement dorer à feu vif. Ajouter l'oignon, le céleri, l'ail, baisser le feu et faire revenir 5 minutes.
Verser le vin blanc et faire cuire à feu vif 2-3 minutes. Ajouter le concentré de tomates, le bouillon, le romarin. Fermer la cocotte et enfourner 45 mn. Ajouter les petits oignons et prolonger la cuisson de 45 mn. Parsemer de persil juste avant de servir.
Temps de préparation : 20 minutes
Temps de cuisson : 60 minutes
Ingrédients (pour 6 personnes) :
- 3 cuillères à soupe d'huile d'olive corse corsica-shop.com
- 1 kg de ragoût d'agneau
- 1 oignon haché
- 1 branche de céleri haché
- 3 gousses d'ail écrasées
- 12.5 cl de vin blanc corse corsica-shop.com
- 2 cuillères à soupe de concentré de tomates
- 25 cl de bouillon de volaille ou de légumes
- romarin, sel, poivre, persil
- 24 petits oignons grelots
white wine, olive oil.
Preparation :
Preheat oven to 180 ° C
Heat the olive oil in a large pot. Add the lamb pieces. Add salt and pepper and lightly brown over high heat.
Add onion, celery, garlic, reduce heat and cook 5 minutes.
Pour the white wine and cook over high heat for 2-3 minutes. Add the tomato paste, broth, rosemary. Close the pan and bake 45 minutes. Add the onions and continue cooking for 45 minutes. Sprinkle with parsley just before serving.
Preparation time: 20 minutes
Cooking time: 60 minutes
Ingredients (for 6 persons):
- 3 tablespoons of olive oil corsica-shop.com
- 1 kg of lamb stew
- 1 onion, chopped
- 1 stalk celery, chopped
- 3 cloves of garlic, crushed
- 12.5 cl dry white wine corsica-shop.com
- 2 tablespoons tomato paste
- 25 cl chicken broth or vegetable
- Rosemary, salt, pepper, parsley
- 24 small onions
Recipe, organic raspberry chocolate madeleines.
Recette, Madeleines bio framboises chocolat.
Préparation :
Faire fondre le beurre dans une casserole à feu doux. Dans un saladier : mélanger le sucre avec les oeufs, faire mousser, puis ajouter les farines, la levure ,le beurre refroidi et les pépites de chocolat.
Bien mélanger le tout, le couvrir d'un linge et laisser reposer 30 min dans un endroit tiède.
Mettre le four à préchauffer à 240°C (thermostat 8) pendant 10 min.
Dans chaque moule disposer une framboise et une grosse cuillerée à soupe du mélange. Mettre à cuire 2-3 min à thermostat 8 puis environ 8 min à thermostat 6. Démouler tiède.
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 10 minutes
Ingrédients (pour 18 madeleines) :
- 3 œufs
- 90 g de beurre salé
- 50 g de farine de châtaigne corse corsica-shop.com
- 50 g de farine de froment
- 100 g de sucre de canne roux bio
- 30 g de pépites de chocolat
- 18 framboises fraiches ou surgelées
- 1/2 sachet de levure de boulanger
Recipe, organic raspberry chocolate madeleines.
Preparation:
Melt the butter in a saucepan over low heat. In a bowl mix the sugar with the eggs until foamy, then add the flour, yeast, cooled butter and chocolate chips.
Mix well, cover with a cloth and let rest for 30 minutes in a warm place. Set the oven to preheat to 240 ° C (gas mark 8) for 10 min.
In each mold having a raspberry and a big spoonful of the mixture. Related cook 2-3 minutes thermostat 8 then about 8 minutes thermostat 6. Unmold warm.
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 10 minutes
Ingredients (for 18 madeleines):
- 3 eggs
- 90 g salted butter
- 50 g chestnut flour corsica-shop.com
- 50 g of wheat flour
- 100 g of sugar cane bio red
- 30 g of chocolate chips
- 18 fresh or frozen raspberries
- 1/2 teaspoon yeast
Préparation :
Faire fondre le beurre dans une casserole à feu doux. Dans un saladier : mélanger le sucre avec les oeufs, faire mousser, puis ajouter les farines, la levure ,le beurre refroidi et les pépites de chocolat.
Bien mélanger le tout, le couvrir d'un linge et laisser reposer 30 min dans un endroit tiède.
Mettre le four à préchauffer à 240°C (thermostat 8) pendant 10 min.
Dans chaque moule disposer une framboise et une grosse cuillerée à soupe du mélange. Mettre à cuire 2-3 min à thermostat 8 puis environ 8 min à thermostat 6. Démouler tiède.
Temps de préparation : 15 minutes
Temps de cuisson : 10 minutes
Ingrédients (pour 18 madeleines) :
- 3 œufs
- 90 g de beurre salé
- 50 g de farine de châtaigne corse corsica-shop.com
- 50 g de farine de froment
- 100 g de sucre de canne roux bio
- 30 g de pépites de chocolat
- 18 framboises fraiches ou surgelées
- 1/2 sachet de levure de boulanger
Recipe, organic raspberry chocolate madeleines.
Preparation:
Melt the butter in a saucepan over low heat. In a bowl mix the sugar with the eggs until foamy, then add the flour, yeast, cooled butter and chocolate chips.
Mix well, cover with a cloth and let rest for 30 minutes in a warm place. Set the oven to preheat to 240 ° C (gas mark 8) for 10 min.
In each mold having a raspberry and a big spoonful of the mixture. Related cook 2-3 minutes thermostat 8 then about 8 minutes thermostat 6. Unmold warm.
Preparation time: 15 minutes
Cooking time: 10 minutes
Ingredients (for 18 madeleines):
- 3 eggs
- 90 g salted butter
- 50 g chestnut flour corsica-shop.com
- 50 g of wheat flour
- 100 g of sugar cane bio red
- 30 g of chocolate chips
- 18 fresh or frozen raspberries
- 1/2 teaspoon yeast
Corsica, Ajaccio: The "Arts are appears".
Ajaccio, Les "Arts s'affichent".
La 6eme édition "Les Arts s'affichent" se déroulera à Ajaccio du 3 au 16 juin prochains.
Jean Corti, Vannina Schirinsky, Christian Martinez, Fabrice Martinez, Mario Sepulcre, Mademoiselle Rose, Jean-Olivier Chafraix et Rémi Potin donneront le jour à des œuvres originales sur panneaux publicitaires.
Le concept "Les arts s'affichent" a été initié en 2008 par Mario Sepulcre, président de Locu Teatrale.
Cette performance met en avant la création picturale, en direct et en pleine rue, sur des panneaux publicitaires (4 mètres x 3 mètres) sur la Rocade d’ Ajaccio.
L’objectif de cette exhibition est de populariser le processus créatif en le rendant public. Cet évènement récurrent est aussi l’occasion d’attirer l’attention sur la place de la création contemporaine dans une société qui semble la négliger....
source corse net info
Corsica, Ajaccio: The "Arts are appears".
The 6th edition "The Arts appears" to be held in Ajaccio 3 to 16 June.
Jean Corti, Vannina Schirinsky, Christian Martinez, Fabrice Martinez, Mario Sepulchre, Miss Rose, Jean-Olivier and Rémi Chafraix Potin give birth to original works on billboards.
The concept of "The arts show" was initiated in 2008 by Mario Sepulchre, President of Locu Teatrale.
This performance highlights the pictorial creation, live and in the streets, on billboards (4 meters x 3 meters) on the Bypass Ajaccio .
The aim of this exhibition is to popularize the creative process by making it public. This recurring event is also an opportunity to draw attention to the place of contemporary art in a society that seems to be overlooked ....
Corsican net source info
La 6eme édition "Les Arts s'affichent" se déroulera à Ajaccio du 3 au 16 juin prochains.
Jean Corti, Vannina Schirinsky, Christian Martinez, Fabrice Martinez, Mario Sepulcre, Mademoiselle Rose, Jean-Olivier Chafraix et Rémi Potin donneront le jour à des œuvres originales sur panneaux publicitaires.
Le concept "Les arts s'affichent" a été initié en 2008 par Mario Sepulcre, président de Locu Teatrale.
Cette performance met en avant la création picturale, en direct et en pleine rue, sur des panneaux publicitaires (4 mètres x 3 mètres) sur la Rocade d’ Ajaccio.
L’objectif de cette exhibition est de populariser le processus créatif en le rendant public. Cet évènement récurrent est aussi l’occasion d’attirer l’attention sur la place de la création contemporaine dans une société qui semble la négliger....
source corse net info
Corsica, Ajaccio: The "Arts are appears".
The 6th edition "The Arts appears" to be held in Ajaccio 3 to 16 June.
Jean Corti, Vannina Schirinsky, Christian Martinez, Fabrice Martinez, Mario Sepulchre, Miss Rose, Jean-Olivier and Rémi Chafraix Potin give birth to original works on billboards.
The concept of "The arts show" was initiated in 2008 by Mario Sepulchre, President of Locu Teatrale.
This performance highlights the pictorial creation, live and in the streets, on billboards (4 meters x 3 meters) on the Bypass Ajaccio .
The aim of this exhibition is to popularize the creative process by making it public. This recurring event is also an opportunity to draw attention to the place of contemporary art in a society that seems to be overlooked ....
Corsican net source info
lundi 3 juin 2013
Recipe, shrimp sofa.
Recette, Canapé aux crevettes.
Préparation :
Une heure avant faire mariner les crevettes décortiquées dans l'huile d'olive, le jus de citron et l'aneth.
Préchauffer le four à 200°C (thermostat 6-7).
Dérouler la pâte feuilletée et la poser sur une surface plane. Avec une verre ou un emporte-pièce, découper 12 rond et les disposer sur une feuille de papier sulfurisé sur la plaque du four.
Faire chauffer environ 10 minutes jusqu'à ce qu'ils soient tout juste dorés. Laisser refroidir quelques minutes et tartiner de beurre de saumon.
Enlever la peau du pamplemousse à l'aide d'un couteau. Couper le pamplemousse en 2. Couper un quartier en laissant la peau de côté. Prélever un petit morceau de pamplemousse et le disposer sur le beurre de saumon.
Ajouter une crevette sur chaque canapé réserver au frais avant de servir. Disposer-les dans un plat et décorer avec quelques quartiers de pamplemousse et des feuilles de menthe.
Temps de préparation : 20 minutes
Temps de cuisson : 10 minutes
Ingrédients (pour 12 canapés) :
- 1 pâte feuilletée
- 12 crevettes décortiquées
- 60 g de beurre de saumon
- 1/2 pamplemousse
- 3 cuillères à soupe huile d'olive corsica-shop.com
- aneth
- jus d' 1/2 citron
Recipe, shrimp sofa.
Preparation:
An hour before marinate the peeled shrimp in olive oil, lemon juice and dill.
Preheat oven to 200 ° C (gas mark 6-7).
Unroll the puff pastry and place it on a flat surface. With a glass or a cookie cutter, cut out 12 circles and place on a sheet of parchment paper on a baking sheet.
Heat for about 10 minutes until just golden. Let cool a few minutes and spread with butter salmon.
Removing the skin of grapefruit with a knife. Cut grapefruit in 2. Cut an area leaving the skin side. Take a small piece of grapefruit and place it on the salmon butter.
Add shrimp on each sofa refrigerate before serving. Arrange them on a plate and decorate with some grapefruit and mint leaves.
Preparation time: 20 minutes
Cooking time: 10 minutes
Ingredients (for 12 sofas):
- 1 puff
- 12 peeled shrimp
- 60 g butter salmon
- Half grapefruit
- 3 tablespoons olive oil corsica-shop.com
- dill
- Juice of 1/2 lemon
Préparation :
Une heure avant faire mariner les crevettes décortiquées dans l'huile d'olive, le jus de citron et l'aneth.
Préchauffer le four à 200°C (thermostat 6-7).
Dérouler la pâte feuilletée et la poser sur une surface plane. Avec une verre ou un emporte-pièce, découper 12 rond et les disposer sur une feuille de papier sulfurisé sur la plaque du four.
Faire chauffer environ 10 minutes jusqu'à ce qu'ils soient tout juste dorés. Laisser refroidir quelques minutes et tartiner de beurre de saumon.
Enlever la peau du pamplemousse à l'aide d'un couteau. Couper le pamplemousse en 2. Couper un quartier en laissant la peau de côté. Prélever un petit morceau de pamplemousse et le disposer sur le beurre de saumon.
Ajouter une crevette sur chaque canapé réserver au frais avant de servir. Disposer-les dans un plat et décorer avec quelques quartiers de pamplemousse et des feuilles de menthe.
Temps de préparation : 20 minutes
Temps de cuisson : 10 minutes
Ingrédients (pour 12 canapés) :
- 1 pâte feuilletée
- 12 crevettes décortiquées
- 60 g de beurre de saumon
- 1/2 pamplemousse
- 3 cuillères à soupe huile d'olive corsica-shop.com
- aneth
- jus d' 1/2 citron
Recipe, shrimp sofa.
Preparation:
An hour before marinate the peeled shrimp in olive oil, lemon juice and dill.
Preheat oven to 200 ° C (gas mark 6-7).
Unroll the puff pastry and place it on a flat surface. With a glass or a cookie cutter, cut out 12 circles and place on a sheet of parchment paper on a baking sheet.
Heat for about 10 minutes until just golden. Let cool a few minutes and spread with butter salmon.
Removing the skin of grapefruit with a knife. Cut grapefruit in 2. Cut an area leaving the skin side. Take a small piece of grapefruit and place it on the salmon butter.
Add shrimp on each sofa refrigerate before serving. Arrange them on a plate and decorate with some grapefruit and mint leaves.
Preparation time: 20 minutes
Cooking time: 10 minutes
Ingredients (for 12 sofas):
- 1 puff
- 12 peeled shrimp
- 60 g butter salmon
- Half grapefruit
- 3 tablespoons olive oil corsica-shop.com
- dill
- Juice of 1/2 lemon
Inscription à :
Articles (Atom)